Alex | ταυτα δε τυποι ημων εγενηθησαν εις το μη ειναι ημας επιθυμητας κακων καθως κακεινοι επεθυμησαν
|
ASV | Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
|
BE | Now these things were for an example to us, so that our hearts might not go after evil things, as they did.
|
Byz | ταυτα δε τυποι ημων εγενηθησαν εις το μη ειναι ημας επιθυμητας κακων καθως κακεινοι επεθυμησαν
|
Darby | But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
|
ELB05 | Diese Dinge aber sind als Vorbilder für uns geschehen, daß wir nicht nach bösen Dingen gelüsten, gleichwie auch jene gelüsteten.
|
LSG | Or, ces choses sont arrivées pour nous servir d'exemples, afin que nous n'ayons pas de mauvais désirs, comme ils en ont eu.
|
Pesh | ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܛܘܦܤܐ ܠܢ ܗܘ ܗܘܘ ܕܠܐ ܗܘܝܢ ܪܓܝܢ ܒܝܫܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܗܢܘܢ ܪܓܘ ܀
|
Sch | Diese Dinge aber sind zum Vorbild für uns geschehen, damit wir uns nicht des Bösen gelüsten lassen, gleichwie jene gelüstet hat.
|
Scriv | ταυτα δε τυποι ημων εγενηθησαν εις το μη ειναι ημας επιθυμητας κακων καθως κακεινοι επεθυμησαν
|
Web | Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
|
Weym | And in this they became a warning to us, to teach us not to be eager, as they were eager, in pursuit of what is evil.
|